Maak kennis met
In 1990 werd de Freedom of Speech Award toegekend ter herinnering aan hen die met hun stem het IJzeren Gordijn hielpen vernietigen. Andrej Sacharov is hun symbool, een van de moedigste mannen van onze tijd. Adrian Brine las een gedicht van Jevgeni Jevtoesjenko voor ter herinnering aan Sacharov.
Het gedicht: A STRIKING HEART, Dedicated to the memory of A.D. Sakharov
The heart went on strike,
as if it were a mine.
Just yesterday,
hair even whiter in the snow,
he left the Kremlin, hatless,
shaky,
through ghosts of boyars,
tsars,
and leaders.
Malyuta spied on him in the powdery snow,
and so did Beria,
and that pock-marked butcher….
His last words to his wife
and the world were:
"Tomorrow there will be a battle…."
History's most peaceful rebel,
in dying, he
did not come down from the cross,
but he left a horrifying hole
in the moral fabric of the world.
Death.
There is no strike more terrible,
But in defiance of advancing death
stoop shouldered,
face whiter than a leaflet,
he raised his fists
above the Congress's jeers.
Not vengeance,
not personal spite,
but reason led him to save the country
from rule by arrogance,
self-genocide,
which had turned into war against the self.
He understood, in premonition of the end,
boos still ringing in his ears:
that unenlightened semifreedom
was just a step away from enlightened freedom.
O, Homeland!
weary of tears and groans,
lines,
and prisons,
and hospitals,
don't grow accustomed
after the murder of millions
to the loss of individual geniuses.
The pivot of a nation
is an individual.
A nation is made up of people,
not zeros.
O Homeland!
to keep from freezing over,
learn at last to be warmer toward your geniuses.
We 're too closely enmeshed
with the base and the unclean,
and if we solve complexities crudely,
head on,
we will have to weep over the idealists
we hound to the grave.
Will we be able to avert apathy
and keep up our spirits and our conscience,
and worry how to earn our freedom
where power belongs to everyone
and the only authority is conscience?
Let's unite at the fateful mountains pass!
As long as our hearts
bear up under the load
and do not tire,
do not go on strike….
As long as there is a tomorrow,
tomorrow there will be a battle.
Yevgeny YEVTUSHENKO
Translated, from the Russian, by Antonina W. Bouis. December 15, 1989.
Andere laureaten uit 1990


Vaclav Havel & Jacques Delors


Laszlo Tokes


Jonkheer Emile van Lennep

